2010年9月17日 星期五

秋葉

...這是首與我倆相仿的歌,
妳愛著我,我愛著妳,
我倆一起生活,然而生活卻拆散了這兩個相愛的人,
靜悄悄地,沒發出任何聲息,
海浪鋪過沙地,
擦去了分離情人的足跡...

柯斯瑪(Joseph Cosma)作的秋葉(Les Feuilles Mortes)真是首好聽的曲子。


我多麼希望妳能想起
那些我們曾經親密的幸福日子,
那時,人生美麗多了,
連陽光都比今天的還嬌豔,
枯葉聚攏在鏟子上,
回憶與悔恨也是,
北風將他們帶走,
在無人知曉的寒夜哩,
妳瞧,我都沒忘記,
那首妳曾對我唱過的歌...

當然,本曲翻唱多如牛毛,很多著名的歌手都唱過它:皮雅芙、納金高、桃樂絲黛、湯姆瓊斯、小野麗莎、安德烈波伽利,還有數不清的爵士樂手、香頌歌手和聲樂家,它自有一股荒涼飄飛的哀傷,不是聲嘶力竭的吶喊,也不是如泣如訴的感慨,它是一首大地色系的曲子:金黃、橙紅、暗褐,自枝頭上隨風飄落,終歸塵土,唱它不用太大的力道,只要貼著旋律,輕輕地起伏,就能彩繪出一片霧樣斑斕的美麗光景。

但我說,唱得最好的是原唱,我最喜歡原唱尤蒙頓(Yves Montand)的版本。一如玫瑰人生之於皮雅芙,秋葉之於他,幾乎是他的代表一般,從二十來歲的俊帥小夥子,一路唱到滿鬢星霜的老年,不慍不火的聲線,輕描淡寫的哀愁,他中年以後的版本比較瀟灑,Youtube上有個1951年的版本,那時他約莫30歲,睜著雙壓在厚厚雙眼皮底下、深邃的眼睛,一副欲言又止、眼淚幾欲奪眶而出的的表情,但是,當心愛的女孩從他面前經過時,他仍斂起了哀傷的神色,笑著看那女孩與情人相擁,逐漸離他遠去...電影未必見得是這個劇情,只是我搭配畫面和歌詞的解讀。我找不出哪個人還能唱得像他一般柔情似水、又不失沉厚穩重,只有納京高(Nat King Cole)的版本堪能與之比擬,但納京高美國式的演繹太過直接,少了那麼點詩意。其他人,若不是過於漫不經心,要不就是狗血太過,女歌手也有傑出的,但我以為,秋葉是給男歌者唱的歌。

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie
Je t'aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t'oublie?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours je l'entendrai!

附帶一提,其實Yves Montand大部分的歌曲都還滿輕快活潑的,還有點調皮的氣質,應該是歌手的個人特色吧,在某篇影片裡,他又唱又演又跳的,看起來絲毫不費力 ,就像個唱作俱佳的說書人,想想他的代表作「秋葉」應也是其中美妙的異數呢。

...枯葉聚攏在鏟子上,
回憶與悔恨也是,
但我的愛靜默而堅貞,
保持微笑,感激人生,
我如此愛妳,妳是那麼美麗,
如何能讓我忘卻?
那時,人生美麗多了,

連陽光都比今天的還嬌豔,
妳曾是我最愛的人,
我卻只留下悔恨,
而那首妳曾唱過的歌,
我將會永遠地    聆聽

法語歌詞:YouTube
中文歌詞:Paris mon Amour 2,郭正佩翻譯
圖片:維基百科

沒有留言: