2010年1月11日 星期一

紅塵沙


可憐你的心 沒依沒偎 碎成茫茫渺渺 紅塵沙
無論你怎樣掩蓋 怎樣隱瞞 永遠也瞞袂過我
只有我看透你心肝 你的名 你的命 是孤單
不甘你熱 不甘你寒 不甘你受風受雨受拖磨
想要看到你幸福收煞 奈何天給你的是一首悲歌
不甘你恨 不甘你嚎 不甘你一人偷偷目屎流
袂凍偎近你挽你回頭 只有忍著心痛為你等候
等候你擱再想起我  啊~
我猶原不惜一切 愛你到老
========================================
OK,本來開這欄原是想介紹石川小百合和中森明菜都唱過的「越過天城」,但在打字的時候腦袋裡卻不斷盤旋「紅塵沙」的旋律,只好先棄「越過天城」轉來寫「紅塵沙」了。

一般說來,紅塵沙在市面上有2個版本,先是用作霹靂布袋戲皇龍紀片尾曲的阿輪小姐的原唱版,再來是2008年底黃妃「有閒來坐」專輯中的翻唱版,我想,即便是黃妃的歌迷,應該都仍會較屬意阿輪原唱的版本,這與唱得好不好無關,純粹是聲線合不合適的基本問題。
就目前台灣歌壇的樂種來說,個人以為,台語歌的處境有些類似日本的演歌,收聽年齡普遍偏高,並尷尬地與俗、土、老氣脫不了關係,但特別的是,是語言習慣使然嗎,總覺得台語歌曲和演歌相似,都非常適合表達某種親密的情緒,台語歌曲能表達的感情力度,國語歌難以迄及,其實,近來我也時常思考這個問題,為什麼同樣的題材,國語歌感動不了我,台語歌卻能呢?我明明就是國語講得比台語流利啊。以本篇主題紅塵沙為例,如用台語將它的歌詞唸過一次,其間流露的包容與溫柔,那種描述主動式「愛」的熱切,至今我仍難見有哪一首國語歌曲能與之匹敵,沒有遺憾,沒有怨懟,只是單純地敘述主述者「我」的主觀情緒,尤其主唱阿輪溫暖寬厚的聲線、清晰的咬字,意外地使這首歌曲洋溢著豐富的感性,歌曲中的「我」那份強烈的不捨,是清楚唱入聽者心坎的愛到深處無怨尤,誰說台語歌只有悲情的來著?
稍微查了下網路,據說紅塵沙本來是寫給男聲唱的,最初的設定是描述癡情郎無可自拔地愛上風塵女子的心聲...嘩。也許先入為主的觀念重了些吧,我不禁好奇,不知用男聲來唱這首歌會是什麼光景?會好聽嗎?有辦法像女聲唱得那麼溫柔嗎?或是別有另一番風情?也許是可以期待的呢。

最後再放2首愛到深處無怨尤的情歌,一樣好聽得亂七八糟:
其一是葛利格作曲、安徒生(沒錯,就是美人魚、醜小鴨、賣火柴的小女孩的作者)作詞的「我愛你」,其二是鄧麗君著名的「我只在乎你」:

我愛你
Ich Liebe Dich
Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!
Du meines Herzens erste Seligkeit!
Ich liebe dich wie nichts auf dieser Erden,
ich liebe dich, ich liebe dich,
ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit!
Ich denke dein, kann stets nur deiner denken,
nur deinem Glück ist dieses Herz geweiht;
wie Gott auch mag des Lebens Schicksal lenken,
ich liebe dich, ich liebe dich,
ich liebe dich, in Zeit und Ewigkeit!

不好懂,沒關係,英文翻譯如下:
I Love Thee
Thou art my thoughts, my present and my future,
Thou art my heart's supreme, its only joy;
I love thee more than any earthly creature,
I love thee, dear, I love thee, dear,
I love thee now and for eternity!
One thought of thee all other thoughts escape me,
Pledged to thy good alone this heart shall be;
For to whatever fate God's will may doom me,
I love thee, dear, I love thee, dear,
I love thee now and for eternity!


我只在乎你
如果沒有遇見你 我將會是在那裡
日子過得怎麼樣 人生是否要珍惜
也許認識某一人 過著平凡的日子
不知道會不會 也有愛情甜如蜜
任時光匆匆流去 我只在乎你
心甘情願感染你的氣息
人生幾何 能夠得到知己
失去生命的力量也不可惜
所以我求求你 別讓我離開你
除了你我不能感到一絲絲情意
如果有那麼一天 你說即將要離去
我會迷失我自己 走入無邊人海裡
不要什麼諾言 只要天天在一起
我不能只依靠 片片回憶活下去

我很難說哪一首比較好聽,畢竟藝術是很主觀的,但我在此可以很確切地說,論起力道強悍,這兩首都很難比得過紅塵沙,至少,對現在的我來說是這樣的。

※圖片仍是引用自雪霸國家公園,翻騰雲海不是很有「紅塵滾滾」的感覺嗎?
※人是善變的,也許幾年後我會推翻今日的說法,再等著看好了,哈哈哈。

1 則留言:

飛翔的烏鴉 提到...

《紅塵沙》這首歌確實很動人,每每唱它都會有種水氣直衝眼眶的感覺。我想,它的力度之所以較之其它兩首曲子強勁,除了語言上的差異之外,最重要的便是在歌詞中的「我」的主動性與理解性。我沒聽過《我只在乎你》及《Ich Liebe Dich》,因此,不知道它們的音樂怎麼樣,不過,就歌詞的語句來講,《紅塵沙》在行動上是比《我只在乎你》主動得多,《我只在乎你》談的是「請你愛我,因為我愛你」,而《紅塵沙》裡面,雖然「愛」只出現一次,但是所有的描述都指向「我愛你」這個行為─只有「我愛你」,而沒有「要你愛我」,在表現上,這個唱歌的人是全然主動的。而《紅塵沙》高明的是,它通篇沒有「我要如何愛你」的與句,但是,它確實在說著這個「我」是如何地在愛那個「你」,它用簡單的方式訴說著這個「我」對那個「你」無與倫比的憐惜、體諒、包容,而且壓根不提「你該如何來愛我」這回事,這比說我愛你不怕天打雷劈,我愛你直到海枯石爛更容易令聆聽者產生同理心,因為天打雷劈、海枯石爛很難真的發生,然而,人生不如意卻時常可見,所以,就這樣的角度來看,《紅塵沙》的距離又比《Ich Liebe Dich》更貼近聆聽者了。
當然啦,我不否認因為現在的我是處在威尼斯模式,所以對這首歌特別有感覺,什麼「可憐你的心無依無靠,碎成茫茫渺渺紅塵沙」、「不捨你恨,不捨你哭,不捨你偷偷一人把淚流」(這段翻譯不要太介意,我純粹是不喜歡閔翻中那種怪異的字型,反正原文我們都會背了嘛~)和那頭馬來貘還真有點像啊...附帶一提,我真的不喜歡那個中文翻譯,什麼「掩蓋」、「目屎」、「袂凍」的,嗚哇~氣氛都跑掉了啦~話說回來,「掩蓋」真的很難書寫,其實它就是隱瞞的意思,但是上下兩句都有隱瞞,寫下去就重覆,實在給他很麻煩耶~
此外,從歌詞上來看,說《紅塵沙》原本是寫給「火山孝子」這件事,其實並不難理解耶,只是想如何用男聲唱比較難,私以為用男聲唱會太粗糙、很濫情罷柳~~~